Le Collectif : Pierre Alary, Jean-Baptiste, Andreae, Virginie Augustin, Dimitri Avramoglou, Dominique Bertail, Frédéric Bézian, Jim Bishop, Bluebirdy, Matthieu Bonhomme, Didier Cassegrain, Francesco Cattani, Christophe Chabouté, Yannick Corboz, Édouard Cour, Manuele Fior, Nicolas Gaignard, Bertrand Gatignol, Armel Gaulme, Benoît Hamet, Grazia La Padula, Stéphane Levallois, Liberatore, Julien Loïs, Milo Manara, Laureline Mattiussi, Rita Mercedes, Merwan, Mezzo, Thimothée Montaigne, Marino Neri, Sylvain Repos, Lionel Richerand, Valentin Sécher, Benoît Springer, Tommy Gun Morretti, Ronan Toulhoat, Alberto Varanda, Gaspard Yvan.
import_contacts
Colección
Le Théâtre d'Actes Sud-Papiers
|
En juillet 1994, le Festival d’Avignon rendit hommage à l’œuvre d’Antoine Vitez. Une demi journée d’étude (l’après-midi du 18 juillet) fut consacrée à sa pratique traductive. Il s’agissait à la fois d’évoquer l’importance que Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion des langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. La qualité des communications présentées ce jour-là – interventions, témoignages, analyses – fit alors l’objet d’une publication.
Vingt ans plus tard, la pensée du grand metteur en scène continue de résonner : dans cette édition revue et augmentée, la traduction de théâtre s’interroge, se scrute, s’analyse, et son enjeu, saisir le geste qui institue l’œuvre et commande la parole théâtrale, s’impose. Comme disait alors Antoine Vitez : “Traduire, c’est mettre en scène.”
Título : Antoine Vitez, le devoir de traduire
EAN : 9782330084943
Editorial : Actes Sud Littérature
El libro electrónico Antoine Vitez, le devoir de traduire está en formato ePub protegido por Filigrane numérique
¿Quieres leer en un eReader de otra marca? Sigue nuestra guía.
Puede que no esté disponible para la venta en tu país, sino sólo para la venta desde una cuenta en Francia.
Si la redirección no se produce automáticamente, haz clic en este enlace.
Conectarme
Mi cuenta