Wszystko sta?o si? przez przypadek. Pewnego dnia w roku 2021 (na pocz?tku pandemii) kupi?em w antykwariacie w Gliwicach „Obras completas”, czyli „Dzie?a wszystkie” Armando Palacio Valdésa wydane w Madrycie w roku 1948. Urok u?ywanych ksi??ek polega na tym, ?e cz?sto znajduj? si? tam podkre?lenia, ró?nego rodzaju uwagi, w tym wypadku jakiego? dobrze obznajomionego z twórczo?ci? pisarza nieznanego Hiszpana. Przy tytu?ach w spisie tre?ci robi? kreski – jedn? „me gusta” – podoba si?, dwie kreski „me gusta mucho” – podoba si? bardzo oraz trzy kreski „me gusta muchissimo” – podoba si? najbardziej. Zacz??em czytanie od pozycji z trzema kreskami, to jest powie?ci „Origen del pensamiento” – w wolnym t?umaczeniu „Jak powstaje my?l” z roku 1893. Ksi??ka bardzo mi si? spodoba?a. Jak tylko dowiedzia?em si?, ?e pisarz w Polsce jest zupe?nie nieznany, wykorzystuj?c równocze?nie specyficzny czas pandemii postanowi?em j? przet?umaczy?.
Zastanawiaj?c? rzecz? jest, dlaczego Armando Palacio Valdés kiedy?, na prze?omie wieków XIX i XX najbardziej znany w Hiszpanii i na ?wiecie, obok Galdosa i Ibáñeza pisarz hiszpa?ski, obecnie jest ca?kowicie zapomniany. B?d?c dwa lata temu na Teneryfie, pyta?em w najwi?kszej ksi?garni w stolicy Santa Cruz de Tenerife o ksi??ki Valdésa. Na pó?kach nie by?o niczego, pracownicy pierwszy raz s?yszeli jego nazwisko, znaleziono jakie? dwa tytu?y, które mo?na by?o zamówi?. Odrzucenie i zapomnienie mog?o by? spowodowane niech?ci?, po zako?czeniu w 1970 roku rz?dów Franco, dla idei konserwatywnych, które zawsze by?y jego domen?. Znaczenie mog?a mie? równie? opinia krytyków i historyków. W wydanej przez Pa?stwowe Wydawnictwo Naukowe w 1972 roku „Historii Literatury Hiszpa?skiej” – Angela del Rio (t?umaczenie Kaliny Wojciechowskiej) napisano: „Nie by? Valdés istotnie wielkim my?licielem, lecz artyst? z poczuciem umiaru i proporcji, w którym sentyment górowa? nad nami?tno?ci? i ide?. Znakomity obserwator, bystry psycholog, który nigdy jednak nie zag??bia? si? w labirynty ludzkich dusz, pisarz o klarownym stylu, pe?en sympatii dla ludzi, nic wi?c dziwnego, ?e w czasach przewagi literatury trudnej zarówno w formie jak i tre?ci, nale?a? do autorów najbardziej lubianych przez szerok? publiczno??”.
W przet?umaczonych przeze mnie ksi??kach zwróci?em uwag? na jego szczere, bezkompromisowe, niezgodne z obowi?zuj?cymi, g?oszonymi przez krytyków i intelektualistów opinie na temat wspó?czesnej sztuki, muzyki, literatury.
Maciej Bielski - t?umacz
Seguir leyendoexpand_more
Título : Testament literacki
EAN : 9788381664189
Editorial : e-bookowo
Fecha de publicación
: 3/4/24
Formato : ePub
Tamaño del archivo : 963.31 kb
Protección : Aucune
El libro electrónico Testament literacki está en formato ePub
- check_circle
Este eBook es compatible para su lectura en la aplicación Vivlio de iOs y Android.
- check_circle
Este eBook es compatible para leer en My Vivlio.
- check_circle
Este eBook es compatible para su lectura en el lector Vivlio.
- check_circle
Este eBook es compatible para su lectura en un e-reader Vivlio.
¿Quieres leer en un eReader de otra marca? Sigue
nuestra guía.
Conectarme
Mi cuenta