Juan Lázaro (Madrid, 1965) estudió Filología Hispánica en la Universidad Complutense de Madrid, donde se especializó en literatura española y en lengua portuguesa. Ha publicado artículos y cuentos en diversas revistas literarias y se ha dedicado también a la traducción de autores portugueses como José Rodrigues Migueis, Gonzalo Tavares y José Maria Eça de Queiroz. De este último ha realizado las versiones al español de dos de sus obras póstumas Alves & C.ª (REY LEAR, 2008) y Diccionario de milagros (REY LEAR, 2011). Durante muchos años trabajó como editor y corrector de estilo para varias editoriales españolas. Actualmente compagina la traducción con la educación, como profesor de lengua y cultura españolas en el Centro de Estudios Hispánicos de la Universidad Antonio de Nebrija.
Una de las primeras cosas que aprende un profesor para extranjeros es que a los chinos todos los occidentales les parecemos iguales. O que a los norteamericanos les sorprende más que un actor salga desnudo que se líe a tiros con la mitad de reparto de la película. Durante años, Juan...
Más información