Pantalla :
La traducción es una de las actividades más antiguas del mundo (casi tanto como el lenguaje) y hoy en día, sin duda, una de las profesiones más requeridas en nuestra sociedad. En países como España, la...
Esta obra se encuadra en los estudios sobre historia de la traducción y la interpretación. Las Islas Afortunadas, como se conoció a las Canarias en la Antigüedad, fueron la primera zona de contacto en...
Con este libro se pone a disposición de los interesados en la materia una investigación actualizada sobre los distintos campos que abarca la traducción. La renovada metodología y la diversidad de sus...
Uno de los puntos que más desorientan en el lento aprendizaje de la traducción es el de los llamados falsos amigos. Son términos que no son lo que parecen, ni parecen lo que son. Su similitud (aparente)...
Esta obra aborda un tema tan relevante como poco tratado en la investigación académica, y que significa, además, una aportación importante al ámbito de los estudios teóricos sobre la traducción. El éxito...
La mediación lingüística entre España y América en compleja y multifacética. Su análisis contribuye a explicar otros fenómenos de transformación sociocultural distintos de la lengua, y que requiere ser...
Durante el curso académico 2012-2013 la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca ha cumplido sus primeros 20 años de vida. En el primer bloque se abordan las fuentes de información...
«La tentación de publicar en forma de libro textos originalmente concebidos para ser leídos o, mejor, hablados es casi irresistible. Lo que no deja de ser curioso en unos tiempos en que todos nos lamentamos...
Este libro recoge diversas propuestas sobre la investigación actual en fraseología contrastiva. Los autores presentan un ámbito multilingüe donde tienen cabida el español, el francés, el árabe, el italiano,...
La obra se articula en tres grandes pilares conceptuales. El primero se denomina Sustrato, y se ha querido fijar en las disciplinas que configuran la base de la actividad traductora: lengua meta (en nuestro...
Indica Rodolfo Alonso que "sólo Campana, sí, nada más y nada menos que Dino Campana, la única voz de la península que resulta auténtica y original en un momento suspendido entre uno y otro siglo, antes...
Traducción al Mam de la misiva que el marino Cristóbal Colón escribió duranteel viaje de vuelta de su primer viaje a tierras americanas, luego editada paradar a conocer la buena nueva al resto de países...
Traducción al Coreano de la célebre carta (única en el mundo al conservarse unsólo ejemplar) con la que el navegante Cristóbal Colón dio a conocer al mundoconocido lo esencial de sus hallazgos en su primer...
Traducción al Guaymi del famoso texto colombino que sirvió paraprotocolizar ante el mundo conocido entonces el descubrimiento de América. ElGuaymi es la lengua de Panamá hablada en la zona de Valiente,...
Traducción al Wayuunaiki de la Carta de Colón, famosa epístola,publicada en Barcelona en abril de 1493, que el navegante, durante la travesíaultramarina en su primer viaje descubridor, escribió a los...
Traducción al Javaé de la epístola que Colón, tras su primer viajetrasatlántico, presentó a los Reyes Católicos y poco después fue publicada enBarcelona para dar a conocer a Europa los detalles del descubrimiento...
Valent Kosmina es un jubilado que vive una vida tranquila, aunque insatisfactoria, junto a su mejor, adicta a las telenovelas y a los somníferos. Para escapar de la claustrofobia que esta le provoca,...
Traducción al Criollo del famoso texto colombino. El criollo, conocidointernacionalmente con la acepción francesa «créole» (también, «kreol» y«kreyol»), tiene su origen en un sistema lingüístico mixto...
Traducción al Nasa Yuwe del documento con que se protocolizó ante el ViejoMundo la existencia de tierras vírgenes allende el Atlántico, descubiertas porel celébre marino Cristóbal Colón. El Nasa Yuwe,...
Traducción al Pilagá del documento que sirvió de protocolo paraanunciar a Europa el descubrimiento colombino. El Pilagá o pitlaaq, es lalengua hablada en unas veinte comunidades de la provincia de Formosa,...
Traducción al Malgache de la Carta que el descubridor CristóbalColón escribió para anunciar el hallazgo de tierras allende el océano durantesu primer viaje. El Malgache es la lengua oficial de Madagascar,...
Traducción al Quechua de la famosa carta colombina, impresa para su difusiónen el resto de países europeos tras producirse el descubrimiento de América.Runasimi, kjeshua, quichua o quechua (qquechua o...
En marzo de 1561, durante el carnaval, en la Ferrara de Alfonso II de Este tuvieron lugar dos espectáculos caballerescos espléndidos y muy innovadores: La Gorgoferusa del Monte di Feronia y La Lealtà...
Puede que no esté disponible para la venta en tu país, sino sólo para la venta desde una cuenta en Francia.
Si la redirección no se produce automáticamente, haz clic en este enlace.