Né à Jaen en 1978, Alberto Conejero est un auteur de théâtre espagnol de renommée internationale. Après des études à la RESAD et un doctorat en « Langue et littérature espagnoles » à l’université de la Complutense de Madrid, il fait ses premiers pas dans l’écriture. C’est aujourd’hui l’un des auteurs les plus en vogue. Il vient de gagner le prestigieux prix de théâtre espagnol Max (nos Molières !) pour la production (mise en scène, texte, scénographie, etc.) de l’un de ses premiers textes, La Piedra oscura, créé au CDN de Madrid (janvier 2015). Il s’inscrit dans la lignée de Juan Mayorga : véritable poète de la scène, il réhabilite le texte au théâtre, pour ne pas dire de la fiction, sans cesse mise en danger.
L’amour, la trahison et la notion de faillite, en tant que situation inévitable de la condition humaine, font de lui un auteur majeur au-delà des frontières espagnoles. Pour Alberto Conejero, le théâtre est un vecteur d’espoir, un lieu où le langage peut venir à bout des stéréotypes et des préjugés : chaque pièce ouvre donc un champ des possibles.
À ce jour, ses textes sont traduits en grec, en portugais, en anglais et en français. Il écrit également des romans jeunesse, et traduit du grec ancien (Homère) et de l’anglais élisabéthain (Shakespeare).
Parmi ses pièces les plus marquantes, citons Cliff (2011, Fundación SGAE), inspirée de la vie de l’acteur américain Montgomery Clift, et récompensée par le Prix Leopoldo Alas Mínguez de Literatura dramática, La piedra oscura (2013, Ediciones Antígona), ou encore Todas las noches de un día (2015, AAT, Asociación de Autores de Teatro), qui s’est vu décerner le III Certamen de Textos Teatrales de la AAT. Quant à Ushuaia (2014, ed. ADE) qui est présentée ici, et qui aborde les notions de mémoire et de culpabilité, elle a obtenu le Prix Ricardo López de Aranda.
Sa version et traduction de Les Troyennes d’Euripide, est à l’affiche de la saison du Teatro Español en 2017-18, de Madrid, dans une mise en scène de Carme Portaceli.
«No estoy aquí para contar la guerra de Troya.
Esta es la historia de mi carne,
allí donde coincidieron la muerte y el amor».
Con estas palabras de Patroclo, compañero de armas de Aquiles, comienza el monólogo de En mitad de tanto fuego , el canto de un personaje mitológico que fue, ante todo, carne enamorada y deseo.
Tomando como punto de partida el canto XVI de la Ilíada , el dramaturgo Alberto Conejero nos brinda una aproximación personal e íntima al poema de Homero, una nueva mirada vivida y contada desde un personaje secundario en el relato habitual, tan discutido como fascinante y misterioso: Patroclo, el «más amado» por Aquiles.
En mitad de tanto fuego —que enlaza diversasépocas y donde aparecen referencias y citas de, entre otros, Safo, Pedro Lemebel, Anne Carson o Luis Cernuda— es un intento de contar la historia de otro modo, un alegato antibelicista y una muestra más de la impotencia del arte ante la guerra; un oratorio por las víctimas que habla de conceptos como el poder, la pasión, la violencia o la patria.
Alberto Conejero, ganador del Premio Nacional de Literatura Dramática en 2019 y uno de los autores de teatro españoles más reconocidos, comparte así la belleza, el misterio y la oscuridad de un poema épico y nos acerca a una obra fundamental de la literatura clásica griega.
Título : En mitad de tanto fuego
EAN : 9788412833850
Editorial : Dos Bigotes
El libro electrónico En mitad de tanto fuego está en formato ePub protegido por Filigrane numérique
¿Quieres leer en un eReader de otra marca? Sigue nuestra guía.
Puede que no esté disponible para la venta en tu país, sino sólo para la venta desde una cuenta en Francia.
Si la redirección no se produce automáticamente, haz clic en este enlace.
Conectarme
Mi cuenta